akaineko-astasi

Cool Event Corp. -- что она для нас

Под каким именем Вы хотели бы видеть Cool Event Corp.?   4 members have voted

  1. 1. Под каким именем Вы хотели бы видеть Cool Event Corp.?

    • Компания "Счастье есть!"
    • Компания "Открытые горизонты"
    • Компания "Весёлая жизнь"
    • Свой вариант (см. комментарии)

Please sign in or register to vote in this poll.

6 posts in this topic

Как переводить название корпорации Cool Event?
Я решила выложить этот опрос на ветке сервера, а не в репозитории перевода, поскольку мне кажется, что такие вещи -- особенности кастомных нпс, личный язык опечаток и мелкие нюансы перевода как раз и создают собственный, особенный облик мира сервера.
Из английского названия и известной деятельности компании можно сказать следующее:
1. Оно в меру серьёзное. Компания -- конкурент Кафры, причём серьёзный или пытается выглядеть таковым.
2. Название не связано напрямую с основной деятельностью компании (базовое обслуживание приключенцев: склад, перевозки, телега). 
3. Название многообещающее. Привлекательное. Содержит обещание вкусного ништяка ("интересный эвент"), светлого ближайшего будущего. При этом никаких эвентов они ни разу не проводили.
4. Название достаточно абстрактное, чтобы нести лёгкий след лайтхальзенского интригантсва, двойной деятельности и шпионских игр.
5. Мультяшное, как вся игра целиком.

Исходя из этих соображений, мы с Лотти и Вакхетом предложили три варианта. Они не окончательны и можно менять их, добавлять свои и т.д.:

1. Компания "Счастье есть!"
2. Компания "Открытые горизонты"
3. Компания "Весёлая жизнь"

Ждём вашего мнения.
Мнение "мне пофиг" тоже будет учитываться =)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Мне кажется что названее компании как имя собственное не должно переводиться. В текстах оно может фигурировать как в оригинальном написании так и в транслите, в некоторых случаях например когда НПЦ пренебрежительно отзывается о компании оно может переводиться, как это происходит в жизни. Но подчеркну такой момент, это не директива, а просто моё мнение :-)

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Да, момент спорный... но не соглашусь с предыдущим оратором .))

По-моему, названия типа "Kafra" не переводятся, потому что являются по сути бессмысленным набором звуков... на каком бы языке человек не говорил

С другой стороны, "Cool Event" это простое словосочетание, с простым и понятным смыслом для любого англоговорящего/понимающего человека. Вот "Кул Эвент" это уже абракадабра для русского человека, не понимающего английский язык .)

Корейцы задумали такое название не ради красивого звучания .)

1 person likes this

Share this post


Link to post
Share on other sites

У меня есть куча примеров названий компаний которые в России называются так же как в оригинальном написании, даже если имеют точный перевод:

  • Apple
  • Фэйсбук- прям в лого так было написано какое то время
  • Bla Bla Car 
  • Blizzard
  • Да что далеко ходить - Gravity :-)

Хотя... я конечно знаю далеко не все иностранные компании работающие в России :-)

Share this post


Link to post
Share on other sites

Кстати так же в качестве предложения. Появилась интересная мысль. Если уж решите переводить название. Можно придать немного литературности названию и обозвать: "За горизонт" (Log Horizon). Да в плане точного перевода конечно полностью мимо но тогда название сразу получает два привлекательных свойства.

  1. Пасхалка (отссылка к романам и аниме сериалу)
  2. Более точная смысловая нагрузка
3 people like this

Share this post


Link to post
Share on other sites

Итак, переводить было надо и было решено, что в мире RoFenrir будет жить
Компания "За горизонт".
Спасибо всем участникам! =)

2 people like this

Share this post


Link to post
Share on other sites
Guest
This topic is now closed to further replies.